Faded Twilight
Journey to the Surface
Cyan's English Translation:
The Journey to the Surface
With the temporary blessing of the Council, we began the excavation. This map gives the final route to the surface. Though contact wasn't made, the tunnel was sealed at the top in working order.
Raw D'ni Translation:
relenah bretaleeo
The Journey to the Surface
.trebigto iglahrno okh rekaligo kogloet regidtahv
With the blessing temporary of the Council began (we) the excavation.
.bahtsahnah met tahgen ah rerooay noref bretahleeo
Map this gives (it) the route final to the surface.
.loymaht terelin ril kodobahrelen rebishtah kodolahsahen trefilahdh
Though contact was not made (it) the tunnel was sealed (it) at the top
teflin teeget
in order working(?).
Line by Line Breakdown:
Line 1:
re- = The
lenah = Journey
b- = To
re- = the
tahleeo = Surface
Line 2:
t- = with
re- = the
bigto = blessing
iglahrno = temporary
okh = of
re- = the
kaligo = council
ko- =
Past tense prefix
glo = begin
-et = First person plural suffix (we)
re- = the
gid = excavate
-tahv = Suffix that makes a verb a non-personal noun.
Line 3:
bahtsahnah = Map
met = this
tahg =
give
-en = Third person suffix (he/she/it)
ah = Word denoting direct object (Note that it is not prefixed)
re- = the
rooay = route
noref = final
b- = to
re- = the
tahleeo = surface
Lines 3 and 4:
loymaht = Though
terelin = contact
ril = not
kodo- =
Past progressive tense prefix (was...etc.)
bahrel = make
-en = Third person suffix
re- = the
bishtah = tunnel
kodo- =
Past progressive tense prefix
lahsah = seal
-en = Third person suffix
t- = at
re- = the
filahdh = top
t- = in
eflin = order
teeget = working (Note: there's a typo here -- in the text ee is typed as e-e rather than the character for ee. Also, -et should probably be -ahl.)